Несговорчивые супруги - Страница 2


К оглавлению

2

Как только самолет приземлился в Окленде, Джон объявил Дороти, что прямо сейчас везет ее в Беркли, чтобы представить своему отцу. Он втайне надеялся, что Дороти переночует у него в Лог-хаус и только на следующий день вернется в Окленд, где снимает квартиру. Джону не давала покою мысль, что события вполне могут развиваться согласно пословице «с глаз долой — из сердца вон», и в то же время он понимал, что Дороти действительно необходимо уладить в Окленде все свои дела, прежде чем переехать к нему в Беркли.

Две недели, проведенные с Дороти в Лонг-Бич, продемонстрировали Джону, насколько дорога ему эта женщина, ставшая необходимой как воздух.

Джон был поглощен своим счастьем, и неодобрение отца явилось для него полной неожиданностью.

— Папа, я хочу познакомить тебя с Дороти Уилтон. Мы с ней собираемся пожениться.

Дороти с сияющей улыбкой смотрела на Лестера Майлза. Он был ниже сына, несколько грузный, но с такими же золотистыми глазами льва и с такой же густой копной длинных, но седых волос, которые он, как и сын, зачесывал назад.

Дороти протянула руку, но Лестер и не думал ее пожимать. Взгляд его был жестким и подозрительным, старик всем своим видом демонстрировал явную неприязнь к избраннице сына. Дороти не понимала, в чем дело.

Презрительно скривив губы, Лестер оглядел ее с головы до ног, потом обратился к сыну:

— Ты что, совсем с ума сошел?

— Вовсе нет, отец, — твердо ответил Джон. — Я люблю Дороти.

— Любишь. Надо же! Как давно вы знакомы?

— Две недели. — Джон сжал руку Дороти, как бы извиняясь за столь нерадушный прием. — Но при чем здесь это? Я люблю Дороти и, независимо от твоего мнения, отец, женюсь на ней, как только улажу все формальности. Я не вижу причин откладывать нашу свадьбу.

Лестер побагровел и гневно припечатал:

— Дурак!

Тут уж Дороти не могла не вмешаться:

— В таком случае, я тоже дура. Я люблю Джона и хочу без проволочек выйти за него замуж. Очень жаль, что вы так плохо о нас думаете, мистер Майлз, но могу вас заверить, что...

Дороти пришлось оборвать себя на полуфразе, потому что в комнату заглянула экономка и срочно вызвала Лестера к телефону — возникли какие-то проблемы на одной из его стройплощадок.

— Пойди ты разберись с этим, — повелительно обратился Лестер к сыну. — В твое отсутствие почему-то возникла масса вопросов.

Джон нахмурился и нерешительно посмотрел на Дороти — ему не хотелось оставлять ее наедине с отцом.

— Все в порядке, — заверила Дороти и подбодрила его улыбкой.

Она уже знала от Джона, что у его отца начались проблемы с сердцем и он удалился от дел, передав свой строительный бизнес сыну. Поэтому возникшая ситуация не удивила Дороти, она восприняла ее как нечто само собой разумеющееся.

— Вы можете мне объяснить, почему мой сын спешно сделал вам предложение? — недовольно пробурчал Лестер, когда Джон вышел из комнаты.

— Все очень просто: он любит меня, мистер Майлз, а я — его. Вы что, предполагаете какую-то иную причину?

— Я не предполагаю, я знаю, — хмуро возразил Лестер Майлз. — Джон любит другую женщину. Вероятно, они поссорились, и он поспешил заверить ее, что между ними все кончено. Такое уже не раз случалось между ними, но неизменно заканчивалось примирением.

— Ее, случайно, зовут не Фиона?

Кустистые брови Лестера поползли вверх.

— Джон вам рассказал о ней?

Дороти кивнула.

— Конечно. У нас нет секретов. Настоящий брак должен основываться на доверии и взаимопонимании, так что мы постарались ничего не скрывать друг от друга.

Она действительно рассказала Джону о Майке, с которым была в свое время обручена, а Джон поведал ей о Фионе, в которой его отец видел будущую невестку.

— Вы выбрали подходящее время, чтобы окрутить моего сына, — проворчал Лестер.

— Совсем нет, — резко возразила Дороти. — Джон совершенно определенно сказал мне, что с Фионой покончено.

Дороти деликатно умолчала о том, что Джон рад-радехонек отделаться от Фионы, крестницы и дочери близкого друга его отца. К тому же девица беззастенчиво раззвонила всем знакомым, будто Джон отличный самец и готов исполнить любую ее прихоть.

— У Джона было немало подружек, которые охотились за его состоянием, так что я чую таких за милю, — сообщил Лестер Майлз, сверля Дороти недобрым взглядом. — А вы оказались чуть умнее и удачливее остальных претенденток и умело воспользовались ситуацией. Но деньги моего сына — это мои деньги. Джон сделал карьеру в моей компании, и я позаботился о том, чтобы он познал, как нелегко достается богатство. Но каждый заработанный им цент шел непосредственно от меня, и я не позволю какой-нибудь... нахалке запросто отобрать у Джона деньги.

Дороти холодно смотрела на старика, ни на секунду не отводя глаз.

— Когда я познакомилась с Джоном, мистер Майлз, я понятия не имела ни о том, что он из состоятельной семьи, ни о том, что он хорошо зарабатывает. Эта сторона меня мало интересовала. Я полюбила Джона как человека и как мужчину. Он с таким же успехом мог быть и безработным. Деньги интересуют меня постольку-поскольку, чтобы быть сытой и одетой, не более того. Так что если я имею этот минимум, я чувствую себя вполне счастливой.

Лестер враждебно смотрел на Дороти своими мутными золотистыми глазами. Ее отповедь, похоже, не возымела на него никакого эффекта.

— Думаете, я вам поверю, да? Должен сказать, мисс, что не родилась еще та женщина, которую не привлекали бы деньги.

Он подошел к письменному столу, вынул чековую книжку и, выписав чек, вручил его Дороти.

2