Несговорчивые супруги - Страница 36


К оглавлению

36

Дороти засмеялась.

— Никогда не думала, что ты суеверен.

— Я действительно не верю в приметы, но чем еще все это объяснить? Как говорится, чему быть, того не миновать.

— А миссис Смит переедет вместе с нами?

— Если ты этого захочешь. Меня тоже беспокоит ее дальнейшая судьба.

— Она постоянно говорит о нашем будущем малыше. Думаю, она не откажется помочь мне.

— Почему ты говоришь «малыш», а не «сын»? — шутливо возмутился Джон.

— У нас может быть и дочь.

Джон усмехнулся.

— Согласен, но с условием, что она будет такая же очаровательная, как ты. А следующим обязательно будет сын.

— Скольких же детей вы собираетесь завести, мистер Майлз?

На самом деле, Дороти не очень интересовал ответ, ей нравилось видеть Джона счастливым. До сих пор она серьезно не задумывалась, что он тоже страдал. Погруженная в собственные проблемы, Дороти ничего не замечала вокруг.

— Ну уж не меньше четверых, — мечтательно произнес Джон и лукаво добавил: — Конечно, если я буду вновь допущен в твою постель.

Дороти улыбнулась и принялась за телячью отбивную. Она неспешно отрезала по кусочку, макала в соус и отправляла в рот, явно наслаждаясь процессом.

Джон завороженно наблюдал за каждым ее движением, радуясь, что у Дороти наконец-то появился аппетит. Когда капля соуса упала ей на подбородок, Джон быстро перегнулся через стол, вытер ее пальцем и поднес его ко рту Дороти, давая ей слизнуть.

Но что-то остановило Дороти. Она чувствовала, что они с Джоном постепенно ввязываются в определенную сексуальную игру, к которой она не была готова, хотя ее это возбуждало. Дороти не желала торопить события. Она отрицательно покачала головой, и Джон, жалобно взглянув на нее, слизнул с пальца соус. При этом он не сводил глаз с Дороти, чтобы она могла видеть, с каким удовольствием он все это проделал.

Эта небольшая сценка с соусом никак не шла у Дороти из головы. Она не без удовольствия вспоминала каждый жест и взгляд Джона, и у нее теплело на сердце.

Выйдя из ресторана, Джон предложил Дороти прокатиться по окрестностям, и домой они вернулись уже затемно. Джон всю дорогу рассказывал что-то смешное, Дороти смеялась, но время от времени ее веселье омрачалось сожалением, что совсем скоро им надо будет расстаться, чтобы провести ночь в разных комнатах. За этот день они с Джоном пережили столько приятных и волнительных моментов, что Дороти, впервые за долгое время, не хотелось с ним расставаться, пусть даже на ночь.

Но, подъехав к дому, они заметили у калитки полицейскую машину, и их улыбки угасли сами собой.

— Какого черта?! — в сердцах выругался Джон и, выскочив из машины, поспешил к дому.

Обеспокоенная Дороти последовала за ним.


15


Дома они застали следующую картину: миссис Смит и двое полицейских о чем-то беседовали в кухне, перед ними на столе стояли чайник и блюдо с остатками песочного печенья. Судя по лицам, все трое были явно разочарованы, что их оторвали от интересного разговора.

— Что здесь происходит? — встревоженно спросил Джон, переводя взгляд с одного на другого.

— Вы мистер Джон Майлз? — поинтересовался старший полицейский.

— Он самый.

— Мы здесь по поводу Пруденс Майлз. Она вам приходится матерью?

Джон недобро прищурился.

— Думаю, нам лучше поговорить в моем кабинете.

Дороти очень хотелось присутствовать при разговоре, но она решила, что это не совсем удобно, и осталась с миссис Смит.

— Они сказали, зачем приехали? — спросила Дороти, когда они с экономкой остались одни.

Миссис Смит чуть поморщилась.

— Кто я такая, чтобы мне рассказывать? Они находились здесь не больше пяти минут, но уплели за обе щеки почти все печенье. Один даже попросил у меня рецепт для жены.

— Что-то случилось с матерью Джона? — озабоченно спросила Дороти.

— Не знаю.

Экономка поджала губы, всем своим видом показывая, что ее это совсем не волнует.

Очень скоро Джон распрощался с полицейскими, и Дороти поспешила к нему.

— Что случилось? Твоя мать заболела?

— Нет, — резко бросил Джон. — Ее арестовали.

Дороти от удивления широко раскрыла глаза.

— Я не ослышалась? Арестовали? За что?

Джон нахмурился, и Дороти торопливо сказала:

— Ладно, это твое дело. Можешь не говорить мне, если...

— Нет-нет, у меня нет от тебя секретов. Просто я думал, как это лучше сформулировать. Как ни крути, во всей этой истории я предстаю не в самом лучшем свете.

Теперь пришла очередь Дороти хмуриться.

— Что ты имеешь в виду?

— Пруденс украла наши семейные драгоценности.

Дороти почувствовала, как у нее подкосились ноги, и ухватилась за спинку ближайшего стула, чтобы не упасть. Теперь понятно, почему Джон раздумывал над формулировкой. Она живо представила, что он чувствует.

— Ты думаешь, она сделала это после похорон, когда ночевала в доме?

— Нет. Я точно помню, что позднее видел их в сейфе.

— Как же она умудрилась это сделать?

— Меня это тоже интересует, — зло ответил Джон. — Я прямо сейчас еду в полицейский участок. Не знаю, сколько я там пробуду, так что не жди меня.

Но Дороти не могла лечь, не узнав всех подробностей. Так что, когда Джон вернулся домой, он застал ее свернувшейся калачиком в кресле с книгой на коленях. Было видно, что Дороти так и не притронулась к книге.

Она размышляла об их с Джоном будущем. К Рождеству они еще не успеют переехать, но следующее, несомненно, встретят в новом доме, уже вместе с малышом, и задарят его подарками. Дороти очень надеялась, что все их проблемы останутся к тому времени позади и они будут счастливы. Она искренне в это верила.

36