Джон вернулся усталым и вымотанным и был приятно удивлен, что Дороти ждет его.
— Хочешь чего-нибудь выпить? — озабоченно спросила Дороти. — Мы одни, миссис Смит уже легла.
Джон покачал головой.
— У тебя сегодня выдался нелегкий день, так что тебе тоже пора уже быть в постели.
— Мне будет трудно уснуть, ничего не узнав о Пруденс. Что же все-таки произошло? Ей предъявили обвинение?
— Нет. — Джон устало опустился в кресло и, вытянув ноги, уставился в потолок. — Я не мог этого допустить.
Он прав, подумала Дороти. Как-никак она его мать.
— Значит, ее отпустили?
— Да.
— Пруденс вернула тебе семейные реликвии?
— Пока не все.
— Ты с ней говорил?
— Совсем немного. Мы договорились встретиться завтра утром.
— Как же ей удалось проникнуть в дом? — Дороти прокручивала в голове все возможные варианты. — Неужели она незаметно прокралась туда, пока мы работали?
— Детали мне пока неизвестны. Но не мог же я допустить, чтобы ее посадили! Как бы там ни было, Пруденс мне мать, пусть и плохая.
— Джон Майлз, ты порядочный и благородный человек, — сказала Дороти.
Джон выпрямился в кресле и изумленно посмотрел на нее.
— Ты действительно так считаешь?
— Ну да. Что здесь странного? — удивилась Дороти. — Но тем не менее я не собираюсь торопить события.
— Понимаю.
Во взгляде Джона мелькнули сожаление и надежда. Он встал, подошел к Дороти и, подняв ее на ноги, прижал к себе. Объятие больше напоминало дружеское, так обнимаются друзья после долгой разлуки.
Дороти закрыла глаза и с удовольствием почувствовала, как в нее проникает тепло тела Джона. Она блаженно вдыхала родной запах и наслаждалась крепким объятием.
Это длилось очень недолго, буквально считанные секунды. Впрочем, так оно лучше, мелькнуло у Дороти, поскольку даже короткое объятие всколыхнуло во мне море эмоций, которые я до сих пор старалась подавлять.
— Тебе пора спать, Дороти, — тихо сказал Джон, нежно убирая с ее лба выбившуюся прядь волос. — Спи спокойно, дорогая.
Дороти хотела спросить, не собирается ли Джон тоже ложиться, но не стала, ведь ее слова могли быть неправильно истолкованы. Она пошла к двери, и на пороге обернулась.
— Мне жаль, что так все произошло с твоей матерью.
На следующее утро, когда Джон отправился на встречу с Пруденс, Дороти решила заглянуть в Бендж-холл, чтобы в последний раз осмотреть дом.
Все личные вещи Лестера были надлежащим образом рассортированы, а те, от которых решили избавиться, уже вывезены. Дом полностью подготовили к продаже, и Дороти даже знала, кто вероятнее всего будет новым владельцем — супружеская пара средних лет. Странно, но ей вдруг стало жаль, что дом продается.
Впрочем, она вполне разделяла желание Джона как можно быстрее избавиться от неприятных воспоминаний. Собственное детство запомнилось Дороти настолько безоблачным и счастливым, что она с трудом представляла, как отец мог ужасно обращаться с единственным сыном.
Наверное, всякий раз, когда Джон бывал здесь, на него накатывали не самые лучшие воспоминания. Дороти жалела Джона, понимая и чувствуя его боль, и задавала себе один и тот же вопрос: не связано ли все это с тем, что заставил пережить ее сам Джон? Может быть, он невольно унаследовал жестокость отца и ей следует опасаться повторения неприятностей?
Неожиданно послышались чьи-то шаги, и Дороти нисколько не удивилась, увидев Фиону.
— Решила взглянуть, кто зашел в дом, — отрывисто заговорила Фиона, даже не поздоровавшись. — Я ожидала увидеть здесь Джона, но никак не тебя.
Дороти усмехнулась.
— Жаль, что пришлось тебя разочаровать.
— Он тоже здесь?
— Нет.
— Поехал на работу?
Дороти решила не посвящать Фиону в события вчерашнего вечера и не говорить ей, где сейчас находился Джон. Это его дело, пусть сам решает, сказать ли Фионе о Пруденс.
— Джон уехал по делам. Он тебе зачем-то нужен? Могу передать ему, что ты заходила.
— Я хочу знать, зачем он продает этот дом. — В голосе Фионы звучали агрессивные нотки. — Почему он не посвятил меня в свои планы? То-то я недоумевала, зачем ему понадобилось срочно разбирать вещи дяди Лестера! Я надеялась, что он сам сюда переедет. — Брови Фионы гневно изогнулись. — Наверняка это ты его надоумила...
— Фиона, — перебила ее Дороти, — я тут ни при чем. Джон сам так решил. Если хочешь, лучше спроси об этом у него.
— Обязательно спрошу, — с угрозой в голосе заверила Фиона. — Знай, что ваш брак висит на волоске. Джон сам сказал мне, что сыт по горло твоими капризами.
— Неужели? — Интересно, как бы ты отреагировала, узнав, что я беременна? — злорадно подумала Дороти. — Тогда ответь мне, — холодно осведомилась она, — зачем он умолял меня вернуться?
Фиона передернула плечами.
— В этом весь Джон. Хотя какому мужчине понравится быть брошенным? Уж лучше он сделает это сам.
— Понятно, — сдержанно проронила Дороти. — Спасибо, что предупредила, я это учту и обязательно передам Джону, что ты заходила. До свидания, Фиона.
Фиона резко развернулась, тряхнув светлыми волосами, и вышла. Дороти проводила ее взглядом, удивляясь, почему эта девица не желает принимать настоящее положение вещей.
Джон вернулся домой после обеда. Дороти уже решила, что после встречи с Пруденс он поехал в офис, и ожидала его лишь к вечеру. При появлении Джона ее неожиданно захлестнула волна нежности.
Она не понимала, в чем дело: то ли на нее так подействовала встреча с Фионой, то ли воспоминание об их вчерашнем поцелуе. А может быть, теперь она готова простить Джона? Как бы там ни было, Дороти чувствовала себя легко и радостно, почти как в первые дни замужества.